印象中之前似乎也有人試圖改編音樂劇在台灣上演,不過票房奇差、默默地下檔了。我想,除了台灣一般人對百老匯新編音樂劇不熟悉之外,「綠野仙蹤」的背景對於美國人來說是基本的文化背景,但對於台灣人來說只算是普級童話,和白雪公主、灰姑娘的熟悉度差得遠。想想當初我看到台灣那齣劇公演消息時,還以為是兒童劇呢……(汗)。後來看到
Janice在芝加哥的觀賞體驗後,我才真正對Wicked此劇燃起興趣。最近終於找到LA演出的特惠票,速速前去體驗一番。
Wicked 根據Bregory Maguire的原著《Wicked-The live and Times of the Wicked Witch of the West》(台灣翻成《綠野仙蹤外一章》),是綠野仙蹤(The Wonderful Wizard of Oz)的翻案小說。同人誌可以大賣、甚至改編成音樂劇,大概也只有英文世界才有辦法做得到吧!
先看看綠野仙蹤的原著故事:
住在堪薩斯的小女孩桃樂絲,被龍捲風連房子帶人捲起、被捲到了歐茲國,房子落地時壓倒了邪惡的東方女巫。好心的南方女巫出現,把東方女巫的鞋子交給桃樂絲,並叫她沿著黃磚道去翡翠地找歐茲王幫助她回家,路上遇到了沒有腦的稻草人、沒有心的鐵樵夫、和沒有勇氣的獅子。歐茲王要求桃樂絲除去西方女巫,當桃樂絲完成任務回到翡翠地時,卻發現歐茲王已經搭了熱氣球飛走了。好心的南方女巫告訴桃樂絲那雙鞋子有魔法、可以去任何地方,包含堪薩斯州。
從這個故事就可以看出,即使在原著裡歐茲王和南方女巫也不是什麼好貨色,前者背信自己先溜、後者讓桃樂絲白忙一場——說到這,
奇幻世界裡的導師常常把事情無意義地複雜化,哈利波特裡的鄧不利多、魔戒裡的甘道夫都是代表。明明這些大師只要出場,一行就可以把事情結束了,偏偏要讓主角瞎忙一本書的篇幅才能解決,完全就是無效率的代表啊…!
言歸正傳。
在綠野仙蹤中,角色的描述非常平面;而在Wicked裡,則詳細交代了Elphaba從一個潛力無窮的天才逐步背上邪惡的名號,Glinda如何在當權者塑造下成為好女巫,獅子、稻草人、鐵樵夫的來由,甚至包含東方女巫Nessarose的魔法鞋的來由、為什麼她會去到東方,都有了交代,在情在理、又和原著絲絲入扣。這是一則成人童話,在權謀、野心的安排下,善惡的定義從不同角度有不同解讀。
Wicked劇情緊湊、舞台華麗、音樂動聽,大人看劇情、小孩看特效,老少咸宜。也難怪從推出以後大賣,甚至還在各地成為常駐秀。
這次去看的時候剛好是禮拜二,不知道是不是因為這樣,Glinda和Elphaba都不是一線演出者,其實我是頗有些失落的。從音樂的表現來說,雖說唱的也還不錯,但我總覺得不能被深刻打動,說來還是頗有些遺憾的。
從「劇」的部分來說,其實演出中Glinda的形象是很典型的芭比娃娃,和電影「金髮尤物Legally Blonde」有異曲同工之妙,許多場景都讓人覺得很可愛,她的一些缺點如虛榮、因為男朋友被第三者搶走而使壞,也讓人很能理解,總體來說反而比Elphaba更突出。相較之下,本作雖是為了壞女巫Elphaba翻案,但壞女巫個性縱觀全劇只是善良無辜、不知人性險惡,反而因此顯得扁平,其實是挺可惜的。
我蠻喜歡的一個段落如Glinda在前講述Elphaba的身世時,讓Elphaba的母親與她的外遇對象(身分在劇末會揭曉)在後以雙人舞的方式表現他們之間的韻事,這一段我覺得表現得很美。
當然,Elphaba在眾人追捕下飛起來宣告天下,也稱得上全劇高潮——我當時第一個反應就是:
果然不論是勇者還是大魔王,都必須站在制高點才有氣勢啊!這算是《秀逗魔導士(スレイヤーズ,Slayers)》的老梗了吧!
圖說:Elphaba 以大魔王的形象飛起來了!聽YH和Cindy說她們看的周五場,Glinda 還是原本的演員,就非常棒,而且也因為她們坐得位置很好,加分更多。這樣想想,應該週末場就都會是一線演員了吧?殘念。
【註】和納尼亞王國一樣一堆系列作品的歐茲國:
1900 The Wonderful Wizard of Oz
1904 The Marvelous Land of Oz
1907 Ozma of Oz
1908 Dorothy and the Wizard in Oz
1909 The Road to Oz
1910 The Emerald City of Oz
1913 The Patchwork Girl of Oz
1914 Tik-Tok of Oz
1915 The Scarecrow of Oz
1916 Rinkitink in Oz
1917 The Lost Princess of Oz
1918 The Tin Woodman of Oz
1919 The Magic of Oz
1920 Glinda of Oz
【其他】
我還找到民國75年中視播出的綠野仙蹤卡通主題曲耶!真是太好笑了…這大概是六年級才懂的懷舊心情吧,哈哈。話說當年的電視台為了避免播出日文歌曲,都還蠻認真的幫這些卡通寫台版主題曲耶,說起來也蠻有誠意的喔。
不過明明是討論音樂劇的文章,為何最後附的唯一一首音樂卻是卡通呢?(大汗)
歌詞:
我做了一個夢我去遊歷 經歷多麼危險又有趣
小獅王和機器人和稻草人 都是我的好伙計
我的小狗叫托托 他也一起去 汪! 汪!
綠野仙蹤 綠野仙蹤 撲朔又迷離
綠野仙蹤 綠野仙蹤 危險又驚奇
我做了一個夢我去遊歷 經歷多麼危險又有趣
小獅王和機器人和稻草人 醒來不知在那裡